英汉颜色习语语义及文化内涵对比研究

共2700字

摘要:语言是文化的载体,习语是语言的精华。颜色不仅是感官词而且对不同民族有不同的象征意义,英汉颜色习语也体现着英汉人民独特的民族性格和文化传统,通过对比分析正确理解应用英汉颜色习语对于跨文化交际和翻译具有重要意义。

关键词:颜色习语;文化内涵;对比研究

英汉语言中由颜色词形成的习语丰富多彩,用法众多,内涵深刻,带有各自民族的文化色彩,正确理解和使用这些习语,对于揭示中西文化差异和有效沟通交流大有稗益。
1.红色
红色又称中国色,代表着吉祥、喜气、热烈、奔放、激情、斗志、革命。在中国古代,许多宫殿和庙宇的墙壁都是红色的,官吏、官邸、服饰多以大红为主,即所谓“朱门”“朱衣”。人们熟知的习语有“红头文件、面红耳赤、红色革命”等等。然而,英语中“red(红)”的寓意丰富,常作贬义,表示血腥、愤怒、残酷危险、暴力等的联想,如:“Redbattle(血战),redactivities(暴力活动)。
2.白色
白色在汉语文化中常与死亡和不吉相联系,丧事也常称为“白事”。在汉语习语,“一穷二白、白费唇舌、吃白食”中,“白”表示贫穷、徒劳或无代价等等。在西方,white(白色)象征纯洁、幸运、善意。“Awhiteday”表示吉日;“Awhitelie”表示善意的谎言;“Whitesoul”表示纯洁心灵。
3.绿色
绿色又称植物色,是环保的象征,代表着和平、友善,也有准许行动之意。在中国文化中绿色有生命的含义,也是春季的象征,春回大地也常说成“绿回大地”。也有其特殊用法,有“绿帽子”之称。在英美文化中,“Green”涵义较为丰富,表示充满生机、活力的、朝气蓬勃的意象,如:Agreenoldage老当益壮,Toremaingreenforever永葆青春。
4.黑色
黑色又称“肃色”,代表庄重、严肃。在汉语中,黑色代表险恶、阴险,如天下乌鸦一般黑、黑心肠等。在西方文话中,“black”含义丰富。表邪恶,如“Blackart(巫术)”;表心情黯淡、沮丧,如,“Beablackmood(情绪低落)”;表耻辱,如“Blacksheep(败家子)”。
5.黄色
黄色在英汉语言中的联想意义差别较大。在中国,黄色是贵族色,代表着皇权。“黄袍加身”是指升官、升职。在当代,黄色又象征低级趣味、色情庸俗的意思,如黄色电影、黄色文化等等。在汉语中,“黄”同“金”,也常连用,如“黄金屋”象征富贵与辉煌。“黄花”代表“菊花”,有“黄花晚节”比喻晚年仍保持高尚情操。黄色象征年幼、无知,如“黄毛丫头”。在“人老珠黄、黄脸婆”中黄色又象征枯萎、衰落。在英美文化中,黄色象征胆怯、嫉妒、怀疑等意思,如“Yellowbellied(胆小的),Yellowdog(可耻的人;胆怯的人)”。
6.蓝色
关于蓝色,汉语中“青”和“蓝”等同于英语中的“blue”,在意境中,蓝色又常和梦想、大海、恬静、宁静等相联。蓝色是博大的色彩,天空和大海辽阔的景色都呈蔚蓝色。蓝色是永恒的象征,纯净的蓝色表现出一种美丽、文静、理智、安祥与洁净。由于蓝色沉稳的特性,具有理智,准确的意象,在商业设计中,强调科技,效率的商品或企业形象,大多选用蓝色当标准色、企业色,如电脑,影印机,摄影器材等等,另外蓝色也代表忧郁,这是受了西方文化的影响,这个意象也常常运用在文学作品中。在英语中“blue”丰富,首先“blue”代表高贵地位,“blueblood”指名门望族。后引申为“最好的、有才气的”,如“bluestocking(才女)”。另外“blue”表情绪指“悲伤的,忧郁的”,如。“ablueday(闷闷不乐的一天)”等。在英国文化中,“atrueblue”指可靠的人,指人的可靠和忠诚。除以上褒义之外“blue”还有贬义色彩,有“下流,不道德”的意思,如:“makeabluejoke(开下流玩笑)”等。在商业词汇中,“bluebook”指蓝皮书,“blueskymarket”指露天市场等。
7.粉红色
粉红色(pink)是一种由红色和白色混合而成的颜色,通常也被描述成为淡红色,但是更准确的应该是不饱和的亮红色。粉红色通常与女人气质相联系,正如蓝色通常与男人气质相联系一样。在汉语文化中,粉红色又称桃花色。南朝徐悱的“方鲜类红粉,比素若铅华”《对房前桃树咏佳期赠内》,由眼前鲜艳的红白花瓣的桃花,联想到妻子脸上的胭脂和香粉,表达出对远方妻子强烈的思念之情。曹雪芹的“胭脂鲜艳何相类,花之颜色人之泪。若将人泪比桃花,泪自长流花自媚。泪眼欢花泪易干,泪干春尽花憔悴。”在《桃花行》中,作者以花拟人,以人比花,桃花成了林黛玉纯洁美丽而红颜薄命的象征性写照。在汉语中,“桃色事件”指男女不正当关系。在西方文化中,粉红色象征健康、极致、上流、女性等,如:feelinthepink健康有力,thepinkofperfection十全十美的东西或人,pinktea上流社交活动,pinkcollar粉红色阶层,喻指护士、秘书等。
8.其他颜色
除以上颜色习语之外,英汉文化中还有灰(grey),紫(purple),褐(brown)等相关习语,在汉语中有“灰心丧气、灰头土脸”等等之说。英语中“greyarea”指“中介区域”,“greymarket”指“灰市、半黑市”。在英汉文化中,紫色(purple)都含有“高贵、尊贵”的意思,在汉语中有“紫气东来,紫微星下凡”等等之说,北京故宫又称其为“紫禁城”。英语中有“marryintothepurple(嫁入豪门),borntothepurple(出身富贵)”。““dobrown”指“欺骗”。
结语
英汉习语是英汉文化的精华,体现着各民族的文化传统,颜色习语在英汉语言中有着不同的价值观念和文化内涵,充分掌握理解颜色习语的特殊含义和内涵对于实现跨文化交际和文化交流具有重要意义。
参考文献:
[1]骆世平.英语习语研究[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
[2]胡文仲.英美文化辞典[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.
[3]彭庆华.英语习语研究:语用学视角[M].北京:社会科学文献出版社,2007.
[4]吴越民.英汉颜色词的语义联想及其语用比较[J].山东师范大学外国语学院学报,2004.
[5]蒋磊.《英汉习语的文化观照与对比》[M].武汉:武汉大学出版社,2000.

转载请保留:http://www.swenku.com/a/VlOGXv9xWE3OtQG17sE3.html